리 션(Li Shen)은 농부들을 불쌍히 여깁니다.

농민의 연민을 노래한 두 편의 시 - 1부

당나라: 이신

봄에 기장 한 알을 뿌리고 가을에는 만 곡식을 거두느니라.

어디에도 유휴지가 없고, 농민들은 아직도 굶어죽고 있습니다.

번역

봄에 씨앗을 뿌리면 가을에 많은 수확을 거둘 수 있습니다.

세상에 경작되지 않은 밭은 없고, 열심히 일하는 농부들은 여전히 ​​굶어죽을 것입니다.

농민을 위한 연민의 시 두 편 - 2부

당나라: 이심

괭이질하는 날은 정오였는데 흙에서 땀이 뚝뚝 떨어졌습니다. .

접시에 담긴 모든 식사가 힘든 일이라는 것을 누가 알았을까요?

번역

한여름 정오, 뜨거운 태양, 농부들은 여전히 ​​땀을 흘리며 일하고 있습니다.

우리 밥그릇 속 쌀알 하나하나에 농민들의 피와 땀이 담겨 있을 줄 누가 알았겠는가.

참고

연민: 자비. 여기에는 동정심이 있습니다. 첫 번째 시는 "두 개의 고대 스타일 시"입니다. 이 두 시의 순서는 버전마다 다릅니다.

기장: 일반적으로 곡물을 말합니다.

가을 수확: 하나는 '가을 ​​수확'입니다. Zi: 곡물 입자를 의미합니다.

스하이(比海): 전국을 가리킨다. 유휴 밭: 경작되지 않는 밭.

유: 그래도요.

추가 정보:

감사

우선 이 두 시에 묘사된 내용은 사람들이 자주 접하게 되는 가장 친숙한 내용들이다. 그러나 당신이 가장 잘 알고 있는 것이 반드시 당신이 정말로 알고 있다는 것을 의미하는 것은 아니다. 누군가가 당신을 깨우쳐주고, 본질을 설명하고, 그 속에 담긴 어떤 진리를 지적해 준다면 당신은 느낄 것이다. 매우 눈길을 끌고 명확하므로 이해가 깊어집니다. 이 두 작은 시가 생명력을 갖는 이유는 바로 이 때문이다.

“봄에 기장 한 알을 뿌리고 가을에 만알을 거두는구나.” 봄에 파종하고 가을에 거두는 이 광경은 아마 누구에게나 낯익은 일이겠지만, 생각하기 어려울 때가 많다. 시인처럼 사회와 계급과 관련하여 몇 가지 질문이 있습니다. 시인은 이를 곰곰이 생각해 보았고, '아무데도 유휴 밭이 없다'는 대작전의 현장에서 '농부들이 아직도 굶어죽고 있다'는 잔혹한 현실을 보게 되었다.

이 터치는 눈길을 사로 잡으며 자연스럽게 사람들에게 깊은 인상을 남깁니다. 또 다른 예는 사람들이 매일 접하고 매 끼니 먹어야 하는 '접시 위의 식사'입니다. 그러나 이 곡물알을 뜨거운 태양 아래서 농부들의 땀과 연결시킬 생각은 아무도 없었습니다. 시인은 이를 예리하게 관찰하고 이를 “한알 한알이 고생이다”라는 시로 응축했다. 이는 사람들을 계몽시키고 진리에 대해 생각하게 하며, 음식을 소중히 여길 줄 모르는 사람들에게 깊은 교육을 제공합니다.