사이가 미츠키와 사이가 미츠키는 같은 사람인가요?

역시 사람이다!

사실 원래 이름은 '사이가 미카(Saiga Mika)'다. 원래는 중국에서 그녀를 불러야 하는 필요성 때문에 한자가 없었다. , 이전에도 다양한 번역이 나타났는데, 가장 일반적으로 사용되는 방법은 단식으로 보름달을 축하하는 것입니다.

그런데 올해 이달 초 여동생이 상하이에 공연하러 왔을 때 중국어 이름을 '사이가 미츠키'로 번역하기로 결정하고 그 이유를 설명했다. 원래는 사이가 미츠키라고 부르고 싶었는데, "너무 가식적이어서 얼핏 보면 예명처럼 보인다"고 생각해서 결국 한자로 가명을 사용하게 됐어요. 중국에서 쓰이더라도 나는 여전히 나를 광시라고 불러야 한다. . .

위와 같으니 두 이름이 동일인을 지칭하긴 하지만 사실 앞으로는 사이가 미츠키라고 부르도록 표준화해야겠습니다~