일본 하이쿠에 좋은 번역이 있습니까
< /p>
일본 하이쿠에는 좋은 번역이 있다. 구체적인 번역 문장은 다음과 같다: < /p>
1, 세상은 북적거리고 벚꽃은 한순간, 상대적으로 순식간에 지나간다. --토방세 < /p>
2, 반딧불 단속광, 내일 1 피트 간 외로움이 어찌 감당할 수 있는가. -입화북가지 < /p>
3, 산골짜기 밝은 달빛, 반딧불이가 방황하고 있다. -원석정 < /p>
4, 바다가 뒤집히고 은하수가 가로누워 하늘을 건너고 있다. 송미바나나 < /p>
5, 나는 이 세상이 이슬처럼 짧다는 것을 안다. 그러나, 그러나. --샤오린 일차 < /p>
6, 멜린 깊은 곳 어느 집, 반별 등불이 그윽하다. 여름목소세석 < /p>
7, 문어가 도자기통에 있는데, 여전히 황량몽에 취해 여름밤 달이 가득하다. 소나무 꼬리 바나나 < /p>
8, 하늘도 벚꽃에 취해 구름 발이 비틀거린다. -야생 입밭 < /p >