조화에 관한 시

조화에 관한 시는 다음과 같습니다.

첫째, 송조시서(宋朝詩書)의 '손님'

원문:

매화가 노랗고 집에는 비가 넘치고 연못에는 풀이 푸르고 개구리들이 노래하고 있었다.

자정을 넘겼지만 초대받은 손님은 아직 오지 않았고, 나는 지루함에 체스 말들을 가볍게 두드리며 불이 켜진 기름 램프의 심지를 울퉁불퉁하게 흔들었다.

원어민 해석: 노란 돌매화의 계절, 가족들이 비를 맞고 있고 풀숲 연못가에는 개구리들이 사방에 널려 있다. 자정이 넘었는데 초대받은 손님은 아직 도착하지 않았습니다. 심심해서 체스 말을 두드려서 매듭을 뜯어냈다.

송양완리의 '작은 연못'

원문:

봄의 고요함은 고운 물이 오래 흐르지 않으려 하기 때문이고, 물에 비친 그림자는 맑은 하늘과 바람을 좋아하기 때문이다.

여린 연꽃 봉오리가 물에서 뾰족한 모서리를 드러내고 장난꾸러기 잠자리 한 마리가 그 머리 위에 서 있다.

언어적 해석: 봄눈은 물의 흐름을 용납하지 않기 때문에 침묵하고, 나무 그늘은 맑은 날과 바람의 부드러움을 좋아하기 때문에 물을 반사한다. 섬세한 작은 연잎이 물의 날카로운 모서리에서 막 고개를 내밀고 있고, 장난꾸러기 잠자리 한 마리가 일찍 그 위에 서 있습니다.

셋째, 유탕종원의 강설

원문:

저 산 위에는 새가 날지 않았고, 저 길에는 아무도 보이지 않았다.

강물 위에는 배 한 척, 그물망 나방을 탄 어부, 얼음과 눈의 공격도 두려워하지 않고 홀로 낚시를 하고 있었다.

원어적 해석: 산에는 새들이 보이지 않게 날고, 길에는 아무도 보이지 않는다. 강 위의 외로운 배에는 대나무 모자를 쓴 노인이 얼음 강에서 홀로 낚시를 한다.

넷째, 송판중옌 "강 위의 어부"?

원래:

강에 오는 사람들은 종종 농어만 좋아합니다.

큰 파도에 위아래로 떠다니며 작은 배를 타고 흔들리는 불쌍한 어부들을 보세요.

원어민 해석: 강을 오가는 사람들은 농어의 신선한 맛만을 좋아합니다. 거센 바람과 파도 속에서 배를 타고 오르내리는 불쌍한 어부들을 보세요.

V. 탕후링넝의 '낚시하는 아이들'

원문:

머리가 흐트러지고 얼굴이 유치한 한 아이가 강가에서 풀숲에 옆으로 앉아 잡초에 그림자가 비친 채 낚시를 배우고 있었다.

행인의 목소리를 들은 아이는 물고기를 방해할까 봐 두려워 손을 흔들며 행인에게 대답하지 않았습니다.

원어민 해석: 흐트러진 머리를 한 아이가 푸른 잔디에 그림자를 드리운 채 이끼 위에 옆으로 앉아 낚시하는 법을 배우고 있습니다. 누군가 길을 물어보면 아이는 멀리서 손을 흔들지만 물고기가 겁먹을까 봐 감히 큰 소리로 대답하지 못합니다.