연기가 가득한 마당 앞의 난초 손가락은 어느 시인가요?
원문은 다음과 같다:
난초는 앞방에서 자라고, 바람을 맞으며 숨을 쉰다.
바람을 맞으며 들풀 향기를 맡는다.
구습을 버리고 자연을 따라, 혹은 페르를 따라
가려고 깨어났으니, 좋은 활을 버리는 새를 조심하라.
번역은 다음과 같다 :
난초는 앞뜰에서 자라며 향기롭게 바람을 기다린다. 산들바람이 기분 좋고 잡초와 허브가 뚜렷하다.
용감하게 앞으로 나아가 나의 구습을 버리고 자연이나 평야를 따르자. 이제 깨어났으니 집에 가서 깃털 새를 조심할 시간이다.
노트는 다음과 같습니다 :
훈증:향기.
자연:가볍고 쾌활한. 샤오아이:잡초를 가리킨다.
이 시는 난초를 은유로, 샤오아이를 세상에 대한 은유로 사용하여 고상하고 우아한 성격을 보여줍니다. 시의 마지막에 "새는 지쳐서 활을 숨겼다"는 암시는 정치적 의미가 깊은 은둔의 이유를 설명합니다.
28세가 되기 전, 타오위안밍은 아버지의 조기 사망으로 10대 때부터 가난하게 살았습니다. 서기 393년(진 소우황제 18년) 29세, 서기 405년(진의 안이숙제 치세 원년) 465세, 438+0세였다.
현장으로 돌아온 그는 서기 406년(이괄 2년)과 서기 427년(송나라 원제 4년) 사이에 사망했습니다. 그가 현장으로 돌아온 후 20년은 그의 창의력이 가장 풍부했던 시기였습니다. '은둔의 시인'으로 알려진 타오위안밍은 풍경과 목가적 시의 통합을 개척했습니다.
홀 앞 마당에 희미하게 자란 난초가 향기로운 향기를 풍기며 바람을 기다립니다. 바람이 부드럽게 불면 난초는 향기를 뿜어내어 샤오아이와 같은 잡초와 즉시 구별 할 수 있습니다. 계속 앞으로만 가면 옛 길을 잃어버리고 자연의 길을 따라가야만 앞길에 닿을 수 있습니다. 저는 돌아가야 한다는 것을 깨달았습니다. 아무리 좋은 활과 화살도 새가 없으면 무용지물입니다.