유아 교육을 위한 당시에 담긴 고대 시 300편 감상하기

#유아 #소개당시는 중국 고전 문학의 보고인 절묘한 예술적 보물입니다. 당시의 빛나는 업적은 후세 사람들의 학문적 관심과 연구 열정을 불러 일으켰습니다. 다음은 카우너트가 공유한 유아 교육을 위한 당나라 고시 300편을 감상한 글입니다. 참고용으로 읽어보세요!

1. 당나라 시로 보는 유아교육 시 300편 감상

차이루

왕웨이 [당나라]

고요한 골짜기에는 아무도 보이지 않고, 말하는 소리만 들린다.

저무는 해의 그림자가 숲속 깊숙이 비치고 이끼가 낀 풍경이 운치 있다.

번역

고요한 계곡에는 아무도 없었고, 오직 사람들의 이야기 소리만 들렸다.

저무는 해의 광선이 숲속 깊숙이 반사되어 어둠 속에서 이끼를 비추고 있었다.

감상문 쓰기

첫 번째 문장 "텅 빈 산에는 아무도 없는 것 같다"는 텅 빈 산에 대한 긍정적인 묘사로 시작됩니다. 왕웨이는 특히 '빈 산'이라는 단어를 즐겨 사용하지만, 다른 시에서는 다른 영역을 표현합니다. "비온 뒤 빈 산, 가을 노을"('산거의 가을밤')은 비온 뒤 가을 산에 초점을 맞추고, "사람이 한가하면 구이꽃이 떨어지고 밤에는 봄 산이 텅 비네"('새를 보는 개울')는 밤에 봄 산의 고요함과 아름다움에 초점을 맞추고, 반면 빈 산에는 사람이 없는 듯하여 산의 공허함과 평온에 초점을 맞추고 있다. 산의 공허함과 고요함에 초점을 맞춥니다. 흔적이 없기 때문에 진공이 아닌 이 산은 먼 과거의 땅처럼 시인의 느낌에 비어 있고 허허로워 보인다. '텅 빈 산'의 의미는 '아무도 보이지 않는다'는 구절에서 구체화됩니다.

첫 줄만 보면 매우 평범해 보이지만, "빈 산에 아무도 없는 것 같았다"라는 구절 뒤에 "그러나 나는 목소리를 들은 것 같았다"라는 구절이 나오는 것은 의외다. "그러나 나는 들었다"라는 단어가 흥미롭습니다. 일반적으로 고요한 산은 아무도 없는데도 고요하지 않습니다. 새와 벌레의 지저귐, 바람의 바스락거림, 물의 졸졸 흐르는 소리 등이 서로 얽혀서 천상의 소리가 꽤 다채롭게 들립니다. 그러나 지금은 이 모든 것이 고요하고 가끔씩 소리만 들릴 뿐 사람의 모습은 보이지 않습니다(깊은 산속이라서). 이 "사람의 목소리"가 "정적"을 깨는 것 같습니다. 사실, 그것은 전반적이고 장기적인 공허함을 반영하는 국지적이고 일시적인 '소리'입니다. 계곡이 비어 있을수록 더 공허하고, 산이 비어 있을수록 사람들이 떠들수록 더 외롭습니다. 사람들의 목소리가 들린 후 빈 산은 침묵의 영역으로 돌아갔고, 방금 사람들의 목소리가 들렸기 때문에 이때의 공허함은 더욱 두드러집니다.

정적인 아름다움과 웅장한 아름다움은 자연의 모든 형태에서 우아함과 가벼움의 구분이 없는 두 가지 유형의 아름다움입니다. 그러나 고요함은 거의 미묘하고 고요함은 약간 차가워 작가의 독특한 미적 관심의 면모를 보여줍니다. 마찬가지로 '빈 산'의 글도 고요함의 아름다움을 표현하는 데 초점을 맞추고 있습니다. 산사의 가을밤」은 밝은 색채에 차분하고 고요한 분위기가 고요한 어조로 떠다니며 생동감 넘치는 생명력을 담고 있고, 「새의 노래」는 봄 산의 고요함을 묘사하고 있지만 전체적인 분위기는 차갑지 않고 미묘하다. 초승달의 맑은 빛, 오스만투스 꽃의 향기, 산새의 노래는 모두 봄의 공기와 밤의 평온함을 가지고 있습니다. 그리고 '차이루'는 차갑고 공허한 색채를 띠지만 외롭지는 않습니다.

왕웨이는 시인이자 화가, 음악가였습니다. 이 시는 시, 그림, 음악의 결합을 구현합니다. 침묵과 어둠은 일반인이 쉽게 인지할 수 있지만, 소리와 함께 침묵이, 빛과 함께 어둠이 느껴지는 경우는 많지 않습니다. 텅 빈 산사람들의 목소리가 울려 퍼지고 깊은 숲이 다시 빛을 보는 순간에 표현되는 고요함의 독특한 영역을 포착한 것은 색과 소리에 대한 시인 특유의 화가이자 음악가적 감수성 덕분입니다. 그러나 이러한 감성은 자연에 대한 세심한 관찰과 침묵에 대한 집중력과 떼려야 뗄 수 없는 관계입니다.

2. 유아 교육을 위한 당나라 시조 300수 감상

강설

유종원 [당나라]

저 산 위에는 새가 날지 않았고, 저 길에는 아무도 보이지 않았다.

강에 작은 배를 띄우고, 그물 나방을 탄 어부, 얼음과 눈의 공격도 두려워하지 않고 혼자 낚시를 했다.

번역

모든 언덕에는 새들이 사라지고 모든 길에는 사람의 흔적도 없다.

강 위 외로운 배 위에서 대나무 모자를 쓴 노인이 눈으로 덮인 얼음 강에서 혼자 낚시를 하고 있었다.

감상평

류종원이 쓴 풍경시의 두드러진 특징 중 하나는 객관적 영역은 비교적 한적하고 조용한 반면 시인의 주관적 마음 상태는 상대적으로 쓸쓸하고 때로는 사람의 온기가 느껴지지 않는 너무 외롭고 차갑다는 것이다. 이 시 '강설'이 그런 경우입니다. 시인은 단 20개의 단어로 눈 덮인 강에서 홀로 낚시를 하는 작은 배와 늙은 어부의 모습을 조용하고 차가운 그림으로 그려냈습니다.

시인은 독자에게 다음과 같은 것을 보여줍니다. 세상은 너무 순수하고 고요하고 흠이없고 고요하며 어부의 삶은 너무 고귀하고 그의 성격은 너무 외롭습니다. 사실 이것은 당시 당나라의 타락한 사회가 싫어서 류종원이 만든 상상의 영역입니다. 타오위안밍의 <복숭아꽃밭 이야기>에 등장하는 인물들에 비하면 여전히 미묘하고 세상과 멀리 떨어져 있는 것 같아 두렵습니다. 시인이 자세히 묘사하고 싶은 것은 매우 간단하지만 작은 배, 밀짚 비옷과 매화 모자를 쓰고 눈 덮인 강에서 낚시를하는 늙은 어부, 그게 전부입니다. 그러나 시인은 주요 묘사 대상을 강조하기 위해 배경을 설명하는 데 공간의 절반을 절약하고 배경을 거의 무한대에 가까울 정도로 최대한 넓게 만듭니다. 배경이 넓을수록 주요 묘사 대상이 더 두드러집니다.

먼저 시인은 '첸산'과 '완징'이라는 단어를 사용하여 '혼자 노를 젓다'와 '혼자 낚시를 한다'는 두 가지 이미지를 설정합니다. "첸산"과 "완징"이라는 두 단어는 "혼자 노 젓기"와 "혼자 낚시하기"라는 다음 두 가지 그림을 떠올리게 합니다. "천"과 "만"이라는 단어가 없으면 다음과 같은 "외로운"과 "독립적인"이라는 단어가 나타납니다. "외로움"과 "독립"이라는 단어는 평범하고 전염성이 없는 단어가 될 것입니다. 둘째, 산을 나는 새와 길을 걷는 사람들은 모두 매우 흔한 사물이며 가장 일반적인 이미지입니다. 그러나 시인은 그것들을 '건산'과 '만경'에 놓고 '멸종'과 '소멸'이라는 단어를 덧붙입니다. 시인은 그것들을 "첸산"과 "만경"아래에 놓고 "절대"와 "멸종"이라는 단어를 추가하여 가장 평범하고 일반적인 역동성을 극단적이고 절대적인 침묵으로 바꾸어 특이한 장면을 형성합니다. 그래서 다음 두 문장은 정적인 묘사였습니다. 이 절대적인 침묵과 고요함의 맥락에 놓여 있기 때문에 절묘하고 활기차고 분주합니다. 또한 처음 두 문장은 비전을 동반해야 한다고 말할 수도 있습니다. 일반적인 이해에 따르면, 그것들을 조각하기 위해 큰 노력을 기울이지 않고도 그것들을 윤곽을 그리는 것으로 충분합니다. 그러나 시인은 그런 식으로 처리하지 않습니다. 마치 영화를 만드는 것처럼 배경의 구석구석을 최대한 많이 클로즈업하여 명확하게 설명하고 반영합니다. 글이 더 구체적이고 상세할수록 더 과장된 느낌을 줍니다. 원래 시인이 대상을 묘사하고자 했던 마지막 두 줄은 장거리 렌즈가 되어 여러 번 축소되어 독자에게 눈에 보이면서도 만질 수 없는 미묘한 느낌을 줍니다. 이런 식으로 글을 써야만 독자에게 고상하고 초월적인 이념적 감정을 보여주고자 하는 작가의 열망을 표현할 수 있습니다. 이 먼 느낌의 형성에 관해서는 주로 작가가시의 끝에 "눈"이라는 단어와 "강"이라는 단어를 효과와 함께 추가했기 때문입니다.

"눈"이라는 단어는 시 전체를 덮고 있습니다. "천 개의 산"과 "만 개의 풍경"이 눈으로 덮여 "새가 날아가고", "사람이 사라진다"고 표현했습니다. 천막과 어부의 모자도 눈으로 덮여 있습니다. 그러나 작가는 이러한 장면을 "눈"과 명시적으로 연관시키지 않습니다. 반대로 이 그림에는 장만 있고 장신만 있습니다. 물론 장은 눈을 저장하지 않고 눈으로 덮이지 않으며 강에 떨어지더라도 즉시 물로 변할 것입니다. 대신 작가는 "차가운 강 위의 눈"이라는 단어를 사용하여 가장 멀리 떨어져있는 두 이미지를 연결하여 모호하고 멀고 좁은 느낌을 주어 장거리 샷을 형성합니다. 이것은 시의 주요 묘사 대상을 더욱 집중적이고 민첩하며 눈에 띄게 만듭니다. 강 표면조차 눈으로 덮여있는 것처럼 보이기 때문에 눈이없는 곳조차 눈으로 덮여있어 밀도가 높고 두꺼운 눈을 완전히 묘사하고 물과 하늘의 분위기를 완전히 설정합니다. 위의 "추위"라는 단어의 사용에 관해서는 물론 기후를 지적하는 것이지만 시인의 주관적인 의도는 어부의 영적 세계에 대해 조용히 쓰는 것입니다. 이렇게 춥고 조용한 환경에서 추위와 눈에 겁 먹지 않고 모든 것을 잊고 낚시에 전념하는 늙은 어부를 상상해보십시오. 그의 몸은 외롭지만 그의 성격은 고귀하고 고독하며 심지어 경외감을 불러일으킵니다.

이 조명되고 미화된 어부의 이미지는 사실 류종원 자신의 생각과 감정을 반영한 것입니다. "차가운 강 눈"이라는 단어는시의 두 부분을 유기적으로 연결하여 간결하고 일반적인 그림을 형성 할뿐만 아니라 어부의 완전하고 눈에 띄는 이미지를 형성하는 "눈길을 끄는 획"입니다. 배경과 주상의 원경을 구체적이고 세밀하게 묘사하는 방법, 하나의 시에서 세밀하고 극도로 과장된 일반화의 복잡한 통일성은이 풍경시의 독특한 예술적 특징입니다.

3. 당나라 시 감상 유아교육용 고사성어 300선

적벽

두무[당나라]

부러진 쇠붙이가 모래 바닥에 가라앉아 사라졌는데, 그것을 문질러서야 그것이 적벽대전의 잔재라는 것을 알았다.

동풍이 주유의 전투를 도와주지 않았다면 조조의 승리와 어촉의 청동 참새터 투옥으로 끝났을지도 모른다는 생각이 든다.

번역

붉은 절벽의 진흙과 모래 속에 녹슬지 않은 부러진 칼자루가 있었다. 문질러보니 당시 붉은 절벽 전투에서 남은 것으로 밝혀졌습니다.

주유가 동풍을 편리하게 빌리지 않았다면 조조가 승리하고 어촉은 청동 참새탑에 갇혔을지도 모릅니다.

감상문 작성하기

이 시는 이전 왕조의 인물과 사건, 사물에 대한 고풍스러운 한탄으로 시작됩니다.

"철은 팔지 않지만, 씻으면 인정받는다." 이 두 줄은 부러진 전쟁용 칼날이 모래 속에 가라앉아 침식되지 않았음을 의미합니다. 그것을 갈았을 때 그는 그것을 이전 왕조의 유물로 인식했습니다. 여기서 이 두 가지 설명은 비슷해 보이지만 실제로는 혼합되어 있습니다. 부러진 칼날이 모래 속에 묻혀 있어 당시의 역사적 상황을 알려줍니다. 부러진 칼자루의 모래가 침식되지 않은 것은 시간이 흐르고 상황이 변하고 있음을 암시합니다. 600년 이상 강 바닥에 묻혀 녹슨 '부러진 미늘창'을 발견한 시인은 많은 생각을 하고, 그것을 갈아서 확인해야 했고, 원본은 무기를 남긴 붉은 절벽의 전투라는 것을 발견했습니다. 이전 왕조의이 유물은 나중에 좋은 토대를 마련한 표현을 위해 작가의 상상력을 더욱 자극했습니다.

"동풍은 주랑과 함께하지 않고, 청동 참새는 봄에 두 차오를 가둔다." 이 익숙한 두 단어는 당시 동풍이 주유를 돕지 않았다면 청동 참새가 얼차오를 동오에 깊이 가두었을 것이라는 뜻입니다. 이것은 붉은 절벽 전투의 일정과 관련이 있습니다. 두무는 국가를 통해 세상을 도울 수 있는 능력이 있었고, 정치와 군사에 익숙했으며, 역사와 시사에 대해 잘 알고 있었기 때문에 시인에게 이것은 매우 분명했습니다. 적벽대전과 오성의 승리가 모두 조조에게 패배했다는 것은 잘 알려져 있지만, 여기서 저자는 결에 반하는 대담한 가정을 세우고 역사적 사실과 상반되는 가설을 제시합니다. 동풍이 주유를 돕지 않았다면 어떻게 되었을까요? 시인은 전쟁의 종식에 대해 솔직하게 말하지 않습니다. 대신 시인은 "청동 참새 테라스, 봄에 두 차오를 가두네." 청동 참새 테라스는 조조의 호화로운 휴양지로 후궁과 가수를 수용하는 곳이었다고 말합니다. 청동 참새 테라스는 조조의 로맨틱한 면모를 떠올리게 하는 곳으로, "봄이 깊다"는 뜻으로 낭만적인 분위기를 더합니다. 마지막에 '자물쇠'라는 단어를 사용하여 황금빛 집의 의미를 더욱 강조합니다. 연기로 가득 찬 전쟁에서 수많은 승리와 패배를 기록한 후, 정말 감탄할 만합니다.

4. 당나라 시 감상 유아교육용 고시 300수

검은 꼬리 줄

유유시 [당나라]

주홍색 새 다리 옆에는 잡초가 피어 있고, 우이천 어귀에는 석양만 있었다.

왕관과 서안의 처마 밑에 있던 제비들이 이제 일반 백성들의 집으로 날아들었다.

번역

주자오 다리 옆의 버려진 잡초가 만개하고, 우이 레인 입구의 부서진 담장 사이로 석양이 지고 있다.

왕관서안의 집 처마 밑에 있던 제비들이 이제 평범한 사람들의 집으로 날아들었습니다.

감상평 남기기

우이래는 당나라 시인 유유시가 지은 유명한 시로, 숨겨져 있다가 드러난 감정을 표현한 시입니다. 진링의 5대 시 중 하나입니다. 시인은 진링에 가본 적이 없었고 항상 육왕조의 고대 수도에 대한 동경을 품고 있었습니다. 그러던 중 친구가 진링의 유적을 묘사한 다섯 편의 시를 보여줬고, 그 중 다섯 편의 시를 쓸 기회를 얻게 되었습니다. 우이는 한때 육조의 귀족들이 살던 가장 번영했던 곳이었어요. 지금은 유명한 주홍빛 새 다리가 잡초로 무성하고 우이골목에는 자동차나 말이 드나들지 않습니다. 석양만이 과거의 깊은 담벼락에 비스듬히 비치고 있습니다.

작가는 "천 가구가 잡초가 되었다"("태청")라는 시에서 쇠퇴의 상징으로 "잡초"를 사용한 적이 있음을 기억합니다. 이제 이 시에서 '잡초와 꽃'은 한때 번영했던 주빌리 다리가 오늘날 황폐하고 암울해졌음을 보여주는 방식으로 강조됩니다!

두 번째 행인 '우이교 입구의 석양'은 우이교가 낡고 황량한 옛 다리를 배경으로 하고 있을 뿐만 아니라 석양의 여운 속에 있음을 암시하고 있다. 문장의 '비스듬하다'라는 단어는 동사로서 이전 문장의 '꽃'이라는 단어와 일치하며, 둘 다 장면의 역동성에 관한 것입니다. 문장의 "기울다"라는 단어는 앞 문장의 "꽃"이라는 단어에 해당하는 단어로 장면의 역동성을 묘사하는 동사이며, "석양"은 서쪽에서 지는 해이며 "기울다"라는 단어는 지는 해의 황량함을 강조하기 위해 사용되었습니다. 원래 메이데이 레인은 전성기 시절에 옷을 입었어야 했습니다. 하지만 작가는 비스듬히 비치는 빛의 광선을 사용하여 우이 레인을 외롭고 황량한 분위기로 완전히 뒤덮었습니다.

배경의 대비와 분위기의 표현이 끝나면 이제 우이 레인의 변화를 긍정적으로 묘사하고 작가의 감정을 표현해야 할 때인 것 같습니다. 그러나 작가는 "우이 레인에 사는 사람, 사람들이 기억하게하기 위해 돌아보며"(태양, "우이 레인 푸가"), "집을 찾을 수없고, 떨어지는 꽃과 우는 새가 봄을 흘리며"(익명) 등과 같이 너무 얕은 글을 사용하지 않고 풍경 묘사의 도움으로 "왕 셰탕의 옛 시절이 죽고 평범한 사람들의 집으로 날아 갔다"라는 인기있는 문구를 계속 썼습니다. 갑자기 그는 갑자기 붓을 우이 레인 위에 둥지를 틀고 있는 제비를 향해 돌렸고, 사람들은 제비가 어디로 날아가는지 확인할 수 있었습니다. 이제 우이 레인에는 평범한 사람들이 살고 있습니다.

독자들이 시인의 의도를 명확히 이해할 수 있도록 작가는 특히 서민들의 집으로 날아가 둥지를 짓는 제비가 왕관과 서안의 고택 처마에 살던 옛 제비라는 점을 지적하고 있다. '옛'이라는 단어는 제비에게 역사의 증인이라는 정체성을 부여합니다. '평범'이라는 단어는 오늘날의 사람들이 과거의 사람들과 얼마나 다른지를 강조합니다. 이로부터 우리는 이러한 변화에 대한 작가의 무한한 감정을 분명히 들을 수 있습니다. 얀페이의 이미지 디자인은 쉬워 보이지만 실제로는 작가의 예술적 독창성과 풍부한 상상력을 반영합니다. 진푸셴 "얀푸 서문"은 "전설에 따르면 얀은 올해도 내년에도 이곳에 둥지를 튼다고 합니다. 그것은 죽을 것이고, 발톱을 자르고 알 수 있습니다. 그 결과는 광범위합니다." 물론 인생에서 아무리 장수한 제비라도 400년 전 '왕서당 앞의 늙은 제비'가 될 수는 없습니다. 그러나 작가는 오래된 둥지에 서식하는 철새로서의 제비의 특징을 포착하여 독자의 상상력을 불러일으키고 우이란의 과거 번영을 암시하여 현재와 과거의 대비에서 두드러진 역할을 하기에 충분합니다. 우이레인은 예술적 표현 측면에서 우이레인의 현재 모습에 초점을 맞추고 있습니다. 과거에 대한 미묘한 암시일 뿐입니다. 시인의 감정이 숨겨져 있고 풍경에 대한 설명에 내재되어 있습니다. 그래서 풍경도 평범하고 언어도 평범하지만 사람들이 읽고 기억하게 만드는 미묘한 아름다움이 있다.

시의 흥망성쇠에 대한 시인의 깊은 애정이 담겨 있습니다. 주홍빛 새 다리와 우이천은 잡초만 무성하게 자란 채 그대로이고, 석양은 비스듬히 비치고 있다. 황량한 풍경은 번영과 쇠퇴에 대한 시인의 예민한 경험을 암시합니다. 마지막 두 행은 제비집을 형상화하여 세상의 굴곡과 부침에 대한 시인의 애환을 유난히 뒤틀린 획으로 표현하고 있습니다. 이 시는 류위시의 유명한 서사시 '진링에 관한 다섯 가지 질문'의 두 번째 시입니다.

5. 당나라 시조 유아교육을 위한 고사성어 300수 감상

왕륜에게 바치는 선물

이백 [당나라]

이백이 배에 앉아 막 떠나려고 할 때 갑자기 해안에서 고별의 노래 소리가 들렸다.

복숭아꽃 연못이 아무리 깊어도 나를 떠나보낸 왕륜의 사랑만큼 깊지 못하네.

번역

이백은 배를 타고 떠나려고 할 때 뭍에서 노랫소리가 들렸다.

복숭아꽃 연못의 깊이가 천 길이나 된다고 해도 왕륜이 내게 베푼 친절에 비할 바가 아니었다.

감상문

이 시는 이백이 징현(현 안후이성 남부)의 복숭아꽃 연못을 방문했을 때 현지 친구 왕륜에게 쓴 고별시입니다. 시의 처음 두 줄은 배를 타고 이동하는 동안 왕륜이 백이와 작별하는 모습을 묘사한 것으로, 이백을 향한 왕륜의 소박하고 진솔한 마음을 간결하고 자연스럽게 표현하고 있습니다. 마지막 두 행은 "천 피트 깊이"라는 구절로 복숭아꽃 못의 깊이를 찬미하고, 이어 "천 피트만큼 깊지 않다"는 말로 무형의 우정을 유형의 못으로 비유하는 방식을 사용하여 이백을 향한 왕륜의 진솔하고 깊은 애정을 생생하게 표현하고 있다. 시의 언어는 신선하고 자연스러우며 이미지가 풍부하고 독특합니다. 비록 네 줄, 스물여덟 단어에 불과하지만 리바이의 시 중에서 가장 널리 알려진 명작 중 하나입니다.

시의 두 줄은 이별의 장면을 묘사합니다. "리백은 배를 타고 갈 것이다"는 시인이 배를 타고 복숭아꽃 연못을 떠난다는 뜻입니다. 그런 언어가 생각 없이 자연스럽게 흘러나오며, 오고 싶은 충동과 끝나면 돌아오는 늠름한 모습을 보여줍니다. "갑자기 뭍에서 노래 소리가 들렸다"는 말은 왕륜의 도착이 정말 예상치 못한 일이었다는 것을 나타냅니다. 그는 도착하기 전에 노래를 들었습니다. 따뜻하고 쾌활한 노래에서 리바이는 왕룬이 자신을 배웅하러 올 것이라고 예상했습니다. 이런 작별은 리바이와 왕룬이 모두 자유분방하고 행복하며 자유로운 사람이라는 것을 보여줍니다.

"복숭아꽃 연못은 왕룬보다 천 피트 더 깊다"라는 시의 후반부는 서정적입니다. 세 번째 행은 멀리서 보트가 복숭아꽃 연못에 놓여 있음을 더 잘 보여주기 위해 연결됩니다. "천 피트 깊이"는 웅덩이를 묘사하는 동시에 결론을 예고합니다.

"복숭아꽃 웅덩이"는 너무 깊어서 사람들의 감정을 건드리고, 잊을 수 없는 왕룬의 깊은 감정과 깊은 감정이 자연스럽게 연결됩니다. 문장의 마지막에는 "왕룬만큼은 아니지만"이라는 말이 터져 나와 사물을 비교하여 진실하고 순수한 애정을 생생하게 표현합니다. 수영장의 물은 "천 피트 깊이"인데 왕룬과 리바이의 우정은 얼마나 깊을까요? 흥미롭네요. 션칭더첸은 이 문장을 매우 높이 평가했습니다. 그는 "왕룬의 사랑을 연못의 천 피트 수심에 비유한다면 그것은 일반적인 언어입니다. 이 멋진 장면은 단지 전환기에 있을 뿐입니다." 분명히 아름다움은 '보다'라는 단어에 있으며, 은유 대신 직유를 사용하여 보이지 않는 우정을 생생한 이미지, 미묘하고 연상적인, 자연스럽고 실제적인 이미지로 바꾸는 데 아름다움이 있습니다.

중국 시에 대한 전통적인 관점은 내포되어 있습니다. 송나라 시인 옌유는 시를 쓰는 네 가지 금기를 제시했습니다."언어는 곧고, 의미는 얕아야 한다. 맥이 드러나지 않고 맛이 짧지 않아야 한다."라고 말했습니다. 청나라의 시인 시부화도 시는 "곧고 값비싼 것이어서는 안 된다"고 말했습니다. 하지만 리바이의 '왕룬에게 바치는 선물'은 솔직하고 직설적이며 미묘한 것이 특징입니다. 그의 "언어는 직설적이고" "정맥이 드러나 있지만" "의미는 얕지 않고" 풍미가 강합니다. 고대인들은 일반적으로 시에서 이름을 사용하는 것을 피했는데, 이는 이름이 맛이 없다고 생각했기 때문입니다. 하지만 '왕륜에게'는 시인이 자신의 이름을 부르는 것으로 시작해서 상대방의 이름을 부르는 것으로 끝납니다. 그 대신 솔직하고 친절하며 자연스럽고 매우 다정합니다.