100세의 역사를 지닌 번역가 서원충 별세

100주년 번역의 달인 서원충 사망

100주년 번역의 달인 서원충이 2010년 8월 2일 '중국어 번역문화 평생 공로상'을 수상했습니다. Xu Yuanchong은 국제 번역상을 수상했습니다. 그는 번역 업계에서 가장 높은 상 중 하나인 "Northern Lights" 뛰어난 문학 번역상을 수상한 아시아인 번역가 중 첫 번째입니다. 100세 번역의 대가 서원충 별세1

번역가 서원총이 '후계자'에 대해 공개적으로 마지막으로 언급한 것은 2021년 4월, 탄생 100세 생일을 앞두고 있었다.

6월 17일 오전 8시쯤, 번역가이자 북경대 저널리즘학원 교수인 쉬위안충(徐源충)이 베이징에서 100세의 나이로 세상을 떠났다.

Xu Yuanchong의 한 학생은 베이징 뉴스에 Xu가 "평화롭게 세상을 떠났다"고 말했습니다.

그의 아들은 2018년 아내 자오쥔(Zhaojun)이 세상을 떠난 후 북경대학교 창춘원(Changchun Garden)에 있는 작은 집에서 혼자 살았다. 학생은 Xu의 집에 더 이상 가까운 친척이 없으며 그의 일상 생활은 보모가 돌본다고 말했습니다.

1921년 서원충은 17세의 나이로 장시성 난창에서 태어나 서남연합대학 외국어과에 입학했다. 2010년 Xu Yuanchong은 중국 번역가 협회에서 수여하는 '번역 문화 평생 공로상'을 수상했으며, 4년 후 그는 국제 번역계에서 가장 높은 상 중 하나인 '오로라' 우수 문학 번역상을 수상했습니다. Xu Yuanchong은 이 아시아 번역가를 처음으로 수상했습니다.

94세에 그는 셰익스피어 전집을 번역하기 시작했고, 14권의 책을 읽은 뒤 “(셰익스피어의) 모든 책을 좋아하지는 않을 것이다. "Xu Yuanchong의 최신 번역은 미국 소설가 Henry James의 "The Portrait of a Woman"입니다. 그 후 그는 자서전 "A Hundred Years of Dreams"를 쓰기 시작했습니다.

오늘 '백년의 꿈'은 결코 끝나지 않을 것입니다.

인생의 마지막 단계에서 그가 자주 언급한 주제는 후계자 찾기였다. 그의 100세 생일을 하루 앞둔 어느 날, CCTV 기자가 그를 인터뷰하러 찾아와 생일 소원이 무엇인지 물었다. 그는 상대방을 향해 "어디서 외국어를 공부했느냐"고 물었다. : "내가 당신의 선생님이 되길 원하십니까?" Xu Yuanchong은 특유의 큰 목소리로 대답했습니다. "가능하다면 나를 과소평가하지 마십시오. 내가 오늘 이 자리에 있을 것이라고는 예상하지 못했습니다."

기자는 "아직 번역가 일을 할 시간이 있느냐"고 말하며 "60세가 되면 시작하겠다"고 웃었다. 지금 시작하면 시간이 없을 것입니다 ... 미래는 당신에게 달려 있다고 생각합니다. 나는 전임자를 능가할 수 있고, 미래 세대는 나를 능가할 수 있습니다." Xu Yuanchong, 100 -노년의 주요 번역가, 별세 2

기자는 중국의 대표적인 번역가이자 북경대 저널리즘학부 교수인 서원총 선생이 별세했다는 소식을 북경대에서 알게 됐다. 6월 17일. 그는 오늘 아침 베이징에서 100세의 나이로 사망했습니다.

서원충은 초창기 서남연합대학 외국어문학과를 졸업하고 1944년 외국문학연구소 대학원에 입학했다. 1983년 칭화대학교 교수가 되었다. Xu Yuanchong은 60년 넘게 문학 번역에 종사해 왔으며, 중국어, 영어, 프랑스어 및 기타 언어를 번역했으며, 그의 번역은 고대 중국 시의 영어 번역에 중점을 두고 있습니다. 그는 "시를 영어와 프랑스어로 번역한 유일한 사람"으로 알려져 있습니다. 그는 《시집》, 《초가》, 《이백시선집》, 《서방》, 《홍과 흑》, 《보바리 부인》, 《잃어버린 시간을 찾아서》 등을 포함하여 중국어, 영어, 프랑스어로 국내외에서 60권의 책을 출판했습니다. 등 걸작.

2010년 Xu Yuanchong은 "중국 번역 문화 평생 공로상"을 수상했습니다. 2014년 8월 2일 Xu Yuanchong은 다음 중 하나인 "오로라" 우수 문학상을 수상했습니다. 국제 번역계 최고의 상, 아시아 번역가 최초로 수상.