진류환의 '나링의 마법'은 '해리포터'를 표절한 것인가? 나는 팬이다. . .
'나릉의 마법' 작가 천류환에게 보내는 편지
유환언니님 안녕하세요: 저는 중학생이고 3학년에 하드코어 플레이어가 되었습니다. 나는 그것에 매료되었고 나중에 "The Magic of Luo Ling"이라는 책을 읽었고 깊은 감동을 받았습니다. 이제 국내 언론은 언니의 작품을 높이 평가하지만 대중의 의심과 야유도 무시할 수 없다. 예를 들어, 반 친구들이 '나링의 마법'이 '해리포터'를 표절했다는 말을 자주 듣는데, 나도 같은 생각이다. 일부 네티즌들은 '나링의 마법'과 '해리포터'의 비교를 정리했다. '나링의 마법'에 등장하는 캐릭터의 이름(성별)은 HP의 캐릭터와 일치한다.
아이언 트라이앵글 :
루오 링(여): 해리
길렌(남): 헤르미온느
샤오샤오(여): 론
PS : 아이언 트라이앵글의 성별이 모두 조정되었습니다... 동급생:
다동(남) 니시노(남): 네빌
무타(남) - 프레드/조지(Of) 물론 무타가 그들보다 훨씬 더 장난꾸러기이고, 무타는 죽지 않았다)
룰루(여): 드레이코(하지만 드레이코만큼 잘생기지는 않은데...비교하자면)
수허(여) : 게베
예지(여) : 고어
아야코(여) : 지니(주인공과만 관련이 있음)
p>
원지(여): 루나
샤오공(남): 보시(나이 상관없음) 성인:
이수오(남): 맥고나걸
< p>Lixia(남): LupinMo Yuan(남): Slughorn
Pu Zhe(남): Flitwick
Hopman(남): Umbridge< /p>
지친(남성): 퀴렐
예언의 친애하는 친구(이름을 잊어버렸습니다): 트릴로니
철자:
바인드:
크루시아: 뼈를 도려내는 크루시아투스
찢다: 찢어지다
가슴 아픈 것: 뼈를 잘라내다
잘라내기 two: 조각조각
죽음: Avada Kedavra
현기증: 기절
불: 맹렬한 불(불? 당나귀 고기도 타고 있어요!)< /p>
떨어짐: 기절
지팡이 떨어짐: Expelliarmus
저주 해제 및 해제: 저주 중지
모두 덮음: 많은 장애물
p>
저주 막기: 방어구 보호
외형: 원형 즉시
출혈: 심풍무영
휩쓸기: 정리
출혈 중지: 에피스키
공중 비행, 비행: 윙가르디움 레비오사
별빛 반짝임: 형광등 깜박임
순간이동: 유령
< p>저고도 비행: 퀴디치(즉, 영화 <해리포터>의 빗자루 움직임)문 열기: 알라조 동굴 동물 열기:
사우전드 라이더(드래곤독) ): Buckbeak(히포그리프는 날개를 가지고 있습니다. 야수)
Lind: Animagus("동물 변형자"라고도 번역됨)
줄거리:
"The Prophecy of the 마녀 부족': '현자의 돌'
'모이 가문': '불사조 기사단' 그래서 저는 언니가 어떻게 생각하는지, 그러한 의심에 어떻게 대처하는지 정말 알고 싶습니다. 그리고 왜 표절이 일어나는지, 왜 이제 국내 문학작품이 이런 특징을 갖게 되었는지도 꼭 알고 싶습니다. 나는 "나링의 마술"의 첫 부분을 읽고 매우 괴로워하고 화가났습니다. 대부분의 팬들이 이런 생각을 하고 있다고 생각합니다. 언니가 합리적인 설명을 하여 다시는 표절이 발생하지 않도록 해주세요. 표절에 대한 의심 외에도 언니에게 물어볼 질문이 있습니다. "Hopman", "Yisuo", "Luoling"과 같은 명사에 문제가 있습니다. 영어 음역은 무엇입니까? 아직 중국인이에요. 왜 내 여동생의 작품에 등장하는 인물들의 이름은 모두 "중국어는 아니지만 중국어는 아니고 영어는 영어가 아니다"(즉, 중국어도 영어도 아니어서 식별하기 어렵다)라는 특징을 가지고 있는 걸까요?
이는 대부분의 국내 작가들이 직면하는 질문이자 나에게도 당혹스러운 질문이다. 오늘날 인기있는 작가 Guo Jingming도 이러한 특징을 가지고 있습니다. "Jueji"의 명사 "Rain"은 실제로 Rain의 음역이므로 언어 범주가 중국어인지 영어인지 궁금해하며 전통적인 특성을 잃었습니다. "뤄링"이라는 단어는 영어 이름을 음역한 것이고, "샤오샤오"라는 이름은 분명 전형적인 중국 이름(또는 일반적으로 별명으로 알려진)이기 때문에 언니가 중국 이름이나 영어 이름을 확고하게 선택하고 계속해서 혼동하지 마십시오. 내 여동생이 줄거리 면에서 '해리포터'를 흉내낼 뿐 아니라 문체나 기술 면에서도 그것을 능가할 수 있었으면 좋겠다. 왜냐면 중국인으로서는 외국인들이 세계를 충격에 빠뜨리는 문학 작품을 쓰는 것, 문자로만 볼 수 있는 게 아니라, <해리포터>를 능가할 수 있는 완벽한 작품을 중국에서 꼭 보고 싶거든요. Rowling 씨는 책 속 명사에 대한 지식이 풍부하며 등장인물의 독특한 개성을 표현하기 위해 "그리스 신화"나 "성경"에 나오는 암시를 자주 사용합니다. 내 여동생이 중국의 5천년 문화를 잘 활용하고 주소 면에서 조금이라도 진전을 이룰 수 있었으면 좋겠습니다. 마지막으로 언니의 건강과 기분이 좋아지고 문학적 수준이 향상되기를 바랍니다. 진심으로, 함부르크의 충성스러운 팬에게 경의를 표합니다 PS: 다른 사람들이 시간을 내어 당신에게 보낸 편지를 존중해 주시기 바랍니다.