《황제내경》의 원문과 번역문
《황제내경》은 한의학에서 가장 중요한 고전 중 하나이며 중국 문화의 귀중한 유산 중 하나이다. 그 원문과 번역문을 연구하는 것은 한의학의 기초 이론과 중국 문화의 정수를 깊이 이해하는 데 중요한 의의가 있다.
황제내경 전서는' 수문' 과' 영추' 로 구성되어 있는데, 그중' 수문' 은 8 1 편으로 약 2,000 개의 문제와 논술을 수집했다. 영추에는 8 1 편의 문장, 5,000 개 이상의 문제와 논술이 수집되었다.
다음은 원문과 수문에서의 번역에 대한 간략한 소개입니다.
원문: "사기소 주인, 춘하 가을겨울 티베트를 위해. 병을 치료하는 모든 방법은 반드시 사계절의 기운을 예측해야 하며, 그 변화로 인해 사용해야 한다. 따라서 사계절의 위아래 가스의 차이는 무시할 수 없다. "
봄, 양기가 자라고, 여름, 양기가 점차 닫히고, 가을, 겨울, 양기가 숨어 있다. 병을 치료하려면 우선 사계절의 기후변화를 이해하고 그 변화에 따라 치료법을 사용해야 한다. 따라서, 우리는 사계절의 기후변화를 자세히 관찰해야, 서로 다른 기후변화에 따라 상응하는 치료방법을 취할 수 있다. ""
이상은 수문의 원문과 번역문이다. 《황제내경》의 원문과 번역문은 통상 비교적 고아하여 참을성 있게 읽고 이해해야 한다. 원문과 그 번역문을 공부함으로써 한의학의 이론적 기초와 중국 문화의 정수를 더 깊이 이해할 수 있으며, 중국어 독해력을 높이는 데도 도움이 된다.