당시는 풍부하고 심오합니다. 시를 읊조리다 보면 시인이 무엇을 표현하는지, 두 푸에게 무엇을 기대하는지 느낄 수 있습니다.
태산은 얼마나 장엄한 광경인가! 제나라와 노나라를 가로지르는 광활한 녹색이 펼쳐져 있습니다.
마법의 자연은 아침부터 저녁까지 남쪽의 산과 북쪽의 산을 구분하며 수천 가지의 아름다움을 선사합니다.
색색의 구름이 넘실거리고, 가슴은 벅차고, 새들은 긴장한 눈앞에서 앞뒤로 날아다닌다.
정상에 올라서니 우리 아래 모든 봉우리가 왜소해졌다.
황제 재위 24년(736년), 24살의 시인은 '말 쫓는 자'로서 방랑 생활을 시작했습니다. 이 시는 제나라와 조나라(현재의 허난성, 허베이성, 산둥성)의 북방 여행 중에 쓴 시로, 두보가 남긴 시 중 가장 이른 시기에 쓰인 시 중 하나입니다. 이 시에는 두 푸의 젊음의 활기가 가득합니다. 시 전체에 '왕'이라는 단어가 단 한 줄도 없으며, 모든 행이 월나라를 바라보는 내용입니다. 거리는 먼 곳에서 가까운 곳까지, 시간은 아침부터 저녁까지, 왕월이 앞으로 월나라로 올라갈 생각을 하고 있습니다.
첫 번째 줄 "태산의 장엄함!?" 태산을 처음 보았을 때, 나는 그것을 어떻게 설명해야 할지 모를 정도로 행복했습니다. 감탄과 감탄이 아주 생생했습니다. 다이산은 타이산의 다른 이름입니다. 오대산 정상에 있기 때문에 다이종으로 불립니다. "남편은 어때요", 즉 무슨 일이에요? 고대 중국어에서 "푸"라는 단어는 일반적으로 문장의 시작 부분에 가상의 단어로 사용됩니다. 여기에 그것을 시에 통합하는 것은 참신합니다. "남편"이라는 단어는 실질적인 의미는 없지만 필수 불가결합니다. 이른바 "생생한 묘사가 막히고 있다"는 것이다.
"광활한 초록이 치루를 가로질러..." 이 패러디의 답은 정말 놀랍습니다. 태산이 높다고 추상적으로 말하는 것도 아니고, 셰링윈의 '태산의 푸가'처럼 일반적인 언어를 사용한 것도 아니지만, 고대에 치루와 제라는 두 대국을 넘어 멀리서도 태산을 볼 수 있다는 자신의 경험을 독창적으로 표현한 글쓰기 방식이 돋보입니다. 대신 그는 고대에 제나라와 노나라라는 두 대국을 넘어 멀리서도 태산을 볼 수 있었다는 자신의 경험에 대해 썼습니다. 태산은 노나라의 남쪽에 있고 태산은 제나라의 북쪽에 있으므로 이 문장은 다른 산에 대해 쓸 때 적절하지 않은 지리적 특징을 설명합니다. 명나라의 모루중은 그의 시 '동현 왕유 건물에 오르다'에서 "치루는 지금까지 젊지 않았다. 누가 영두의 뒤를 이을 것인가?"라는 시를 남겼습니다. 그는 특히 아무도 성공할 수 없다는 이 시를 제기했습니다.
"여기 조물주가 자연의 신비한 은혜를 모두 베풀어 주셨으니, ? 하루는 곧바로 새벽과 황혼으로 접어든다."라는 구절이 인상적입니다. 가까이서 본 태산의 마법 같은 아름다움과 숭고한 이미지를 묘사하며, 마지막 문장 "미완의 청춘"의 각주입니다. "안에"라는 단어는 자연스럽고 애정 어린 표현입니다. 산 앞에서 태양을 향해 '양'을, 산 뒤에서 태양을 향해 '음'을 의미합니다. 산의 높이 때문에 하늘의 황혼은 산의 음과 양 사이가 잘린 것으로 판단되어 "잘린 황혼"이라고합니다. "자르다"는 매우 일반적인 단어이지만 여기서 사용하는 것은 정말 "이상한 모험"입니다. 시인 두 푸의 글쓰기 스타일이 젊은 시절에 개발되었음이 분명합니다.
"왕푸의 오색찬란한 구름? 내 가슴은 자유롭고, 새들은 긴장한 눈앞에서 앞뒤로 날아다닌다." 아름다운 희망에 대한 두 줄의 시입니다. 산에 끝없이 펼쳐진 구름을 보고 있자니 너무 오래 바라봐서 눈이 부러질 것만 같아서 가슴이 먹먹해졌습니다. '둥지새'는 숲 속 둥지로 돌아간 새를 말합니다. 황혼이라고 알려져 있지만 시인은 여전히 시야에 있습니다. 시인의 조국에 대한 사랑이 담겨 있음은 두말할 나위가 없습니다.
"산 정상에 오르면 다른 모든 산들이 하늘에 가려 왜소해 보이는 것을 보게 될 것이다." '의지'라는 단어는 '반드시'라는 뜻의 당나라 구어체입니다. 예를 들어 왕보의 "봄에 대한 찬가"에는 "봄 죽원(竹園)으로 돌아가는 것은 반드시 먼지가 될 것이다"라는 구절이 있습니다. 쑨광셴의 "북방의 꿈"에서 "언젠가 나는 이 서 있는 두루마리를 죽일 것이다!"처럼 "다시"라는 단어가 단독으로 쓰이는 경우도 있습니다. 즉, "나는 촉나라에서 살겠지만 죽어서 진나라로 돌아갈 것이다!"에서처럼 두보의 시에서 "의지"라는 단어는 종종 단독으로 사용됩니다. '의지'를 '해야 한다'로 해석하는 것은 부정확하고 오만한 해석입니다.
이 두 편의 감동적이고 상징적인 시에서 우리는 어려움 속에서도 모든 것을 내려다보며 정상에 오르려는 시인 두포의 야망과 정신을 엿볼 수 있습니다. 이것이 바로 시인으로서 두푸의 위대함의 핵심이자 변화를 만드는 모든 이들에게 없어서는 안 될 요소입니다. 이 두 줄의 시가 수천 년 동안 낭송되어 왔고 오늘날에도 여전히 우리에게 강한 * * * 감동을 주는 이유입니다. 청나라의 푸치룽은 두보의 시를 "의로움이 앞선다"고 말하며 "두보의 마음의 아름다움이 인상적이다"라고 평했습니다. 그것을 한 권의 책으로 삼아 마을을 만들라."라고 말했습니다. (지에 읽기)도 이 두 시의 상징성에 초점을 맞추고 있습니다. 이는 두 푸의 정치적 '제나라에 대한 자기 비교'와 창작적 '여가에 대한 환멸과 조 유방에 대한 근시안'이 동일합니다. 이 시는 후손들에 의해 "최고의 노래"로 여겨져 돌비에 새겨져 산기슭에 서 있습니다. 의심할 여지없이 이 시는 태산과 함께 불멸의 명곡이 될 것입니다.