'공원주 형, 양덕주 형'은 무슨 뜻인가요?

'장남 공원주, 차자 양덕주'에 대한 정확한 해석

이중천은 2000년 상하이 문예학회 판 '빈인'에서 이렇게 말했다. Lu":

미행을 무시하는 사람은 아무도 없습니다. 그를 조금 무시하는 사람은 공롱과 양수뿐입니다. 그러나 Mi Heng은 그들에게도 예의를 갖추지 않았고, 종종 사람들에게 그의 큰 아들 Kong Wenju (Kong Rong)와 그의 작은 아들 Yang Dezu (Yang Xiu)만 괜찮고 다른 소년들은 언급할 수 없다고 말했습니다. 미행이 이 말을 했을 때 그의 나이는 겨우 20대 초반이었고, 공융은 이미 마흔 살이었는데, 미행이 얼마나 미쳤는지 짐작할 수 있다.

'삼국지 감상'(2부)에도 같은 뜻이 나온다(도서 34쪽 참고). 그 근거는 『후한서』에 있다. 『미형전』에는 노나라의 선한 공영과 홍농 양수만이 자주 불렸다고 한다. 아무것도 충분하지 않습니다." 숫자."

이전 기사에서 말한 내용이며 논쟁의 여지가 없습니다. 논란이 되는 것은 '늙은이'와 '작은'을 어떻게 해석하느냐이다.

일부 독자들은 여기서 '아들'이라는 단어가 남자, 진짜 남자, 진정한 영웅, 즉 정직하고 올바른 남자를 의미한다고 믿습니다. 예를 들면 Zou Rong의 "늙은 워싱턴, 젊은 나폴레옹"과 Liu Yazi의 "늙은 스탈린, 젊은 마오 쩌둥"이 있습니다. 그렇다면 나는 묻고 싶습니다. Zou Rong과 Liu Yazi는 이러한 사람들을 "장자"와 "작은 아들"이라고 부를까요? 물론 그렇지 않습니다. 이로부터 당신 Heng도 그렇게 하지 않을 것입니다. 따라서 Yi Zhongtian의 설명에는 결함이 있습니다.

이것은 확실히 말이 되지만 문제도 있습니다.

Zou Rong의 "혁명군"이 실제로 무엇을 말하는지 먼저 살펴 보는 것이 좋습니다 ——

오늘 우리 조국이 병들고 죽어 가고 있는데 왜 먹고 싶지 않습니까? 우리의 영혼은 약과 귀중한 처방에서 오는가? 당신이 원한다면 나는 루소에게 위대한 철학자에게 나의 중국 국가에 그의 귀중한 깃발을 표시하도록 요청하도록 요청할 것입니다. 불안한 상황이었고, 게다가 그 앞에는 장남 워싱턴이 있었고, 그 뒤에는 동생 나폴레옹이 동포들을 위한 혁명적 독립의 사례를 찾고 있었다. 한숨을 쉬다! 아아! 혁명!

전문을 읽어보면 “아들을 낳는 것은 손중모와 같아야 한다”는 조우롱의 언어 감각을 이해하는 것은 어렵지 않습니다! 실제로 네티즌 '내가 있기 때문에'가 말했듯이 Zou Rong은 인류 역사와 고대 문명의 관점에서 말했습니다. 이 톤은 놀라운 일이 아닙니다. 워싱턴과 나폴레옹을 '장남', '작은 아들'이라고 부르는 것은 놀라운 일이 아니다. 이 두 "아들"은 인류 문명과 세계사에 속한다는 것뿐입니다. 이것은 우리가 덩샤오핑을 '중국 인민의 아들'이라고 말하는 것과 같습니다. 문제가 있습니까? 물론 Zou Rong이 이것을 의미하지만 Mi Heng과 Liu Yazi도 그것을 의미한다는 의미는 아닙니다. 그러나 '장자'와 '작은 아들'이 '장자'와 '작은 아들'이 될 수 없다고 주장하는 것은 자의적일 것이다.

게다가 주롱과 유야자의 '큰아들'과 '작은아들'이 '대영웅'(워싱턴)이건, '작은 영웅'(나폴레옹)이건, '작은 영웅'(나폴레옹)이라 할지라도, 첫 번째 영웅'(스탈린), '두 번째 영웅'(마오쩌둥), 그게 바로 미행의 영웅이라는 뜻이 아닙니다. Zou Rong과 Liu Yazi는 분명히 Mi Heng의 Canon을 사용하고 있지만 암시는 다양한 방식으로 사용될 수도 있습니다. 예를 들어, “들불은 결코 꺼지지 않으나 봄바람은 불어와 재생된다”, “침몰한 배 옆으로 수천 개의 돛이 지나가고, 병든 나무 앞에는 수천 그루의 나무가 솟는다”와 같은 말이 있다. 시인의 본래 의도와는 정반대다. 그러므로 Zou Rong과 Liu Yazi의 용법을 토대로 Ni Heng의 원래 의미를 추론할 수는 없습니다. 하류에 양들이 마시는 물이 있다고 해서 상류의 물이 오염되었다는 의미는 아닙니다. 그것은 늑대 논리입니다.

물론 류야지에 따르면 그가 말한 것은 미행이었다. 1945년 국민당 평화회담에서 유야자는 조련(曹連)에게 집권을 요청하면서 “내 전임자는 정평(鄭平)이고 후임자는 오스카 와일드(Oscar Wilde)이며 장남 스탈린과 작은 아들은 마오쩌둥." 동시에 조 씨는 설명을 위해 측면 비문을 새겨 달라는 요청을 받았습니다. Yu Qian은 수녀원의 인장을 설정하고 Zhengping 규정을지지하며 장로와 동생의 말을 포함했습니다. 북해의 미덕은 당신보다 훨씬 높으며 정핑의 미덕은 삶과 죽음에도 있으며 절대 무례함이 없습니다. Si 언어는 귀에 대한 사랑을 의미합니다! 무지한 사람들은 그것을 눈치 채지 못할 것이기 때문에 수녀원을 지어 그 유래를 추적하고 왼쪽과 같은 추신을 써달라고 간청합니다.

존경을 표하며 Liu Yazi 씨의 Mi Heng에 대한 판단은 아마도 "당연한 것으로 간주"될 것입니다! 정말로 공영의 미덕이 자신의 미덕보다 훨씬 우월하다고 생각하시나요? 반드시 그런 것은 아닙니다. 아마도 그는 공융이 자신보다 "더 긴 이빨"(그가 자신보다 나이가 많았다)을 인정할 뿐이지만, 공융이 자신보다 "더 높은 덕"을 가지고 있다는 것을 인정하기는 어려울 것이다. 이는 마오쩌둥이 영웅이라는 점은 인정하면서도 마오쩌둥이 자신보다 낫다는 점은 인정하지 않는 류 씨 자신과 마찬가지다.

1947년 유야자는 장편의 글 '중국 국민당에서 시작하여'('칼연마실 기록', 상하이 인민출판사, 1993년 12월판)를 발표했는데, 그의 말은 매우 분명했습니다.

< p>솔직히 말해서 나는 중국 최고의 정치인인데, 마오쩌둥이 다른 사람들은 말할 것도 없고 반드시 나보다 훨씬 나은 것은 아니지 않습니까?

이 글에 등장하는 '마오쩌둥'은 마오쩌둥이다. 분명히 Liu Yazi의 관점에서 그의 "도덕성"은 실제로 Mao Zedong의 도덕성보다 높습니다. 이빨이 길지만 덕이 없는 사람은 스탈린이다. 실제로 Liu Yazi는 Cao Li'an에게 두 개의 인장을 새겨달라고 요청했습니다. 앞서 말한 것 외에도 "스탈린 형제, 마오 쩌둥 남동생"도 있습니다. 이 의미도 매우 분명합니다. 즉, 그는 자신과 스탈린, 마오쩌둥이 모두 레닌의 '직속 제자'라고 믿고 있다는 것입니다. 스탈린은 나이가 많고 형이라 할 수 있으므로 '형제' 대접을 받고 공융의 대접을 받았다. Yang Xiu의 치료를 즐겼습니다. 이것이 '장로 스탈린, 동생 마오쩌둥'의 유래다.

여기서 '아들'은 '좋은 아들'로만 해석될 수 있다는 점은 의심할 여지가 없다. 그러나 '형제'에게는 '서태'(나이 정리)만 있을 뿐 '덕담'(우월함과 열등함의 비교)은 없습니다. 사실 류 선생도 스탈린의 '형'을 가르치거나 계몽하고 싶었지만 안타깝게도 꿈에서 그렇게 했다(유야자, 『8년의 추억』, 『자서전? 연대기? 일기』, 상하이 인민출판사( 1986년 11월판). 그렇다면 그는 '스리랑카의 치아의 미덕은 버드나무에 멀리 있다'고 생각했을 것인가?

그래서 Liu 씨가 Ni Heng이 Kong Rong의 미덕이 자신보다 훨씬 높다고 생각할 것이라고 말한 이유를 정말로 모르겠습니다. 어쩌면 그의 생각에는 Mi Heng이 자신보다 훨씬 덜 "미친" 사람이기 때문일 수도 있습니다! 1945년 봉인이 세워진 후 유야자는 "단거흥, 부(曹)창(조려창은 조련) 11월 26일"이라는 말이 있지 않습니까? 이 경우 니행은 자신이 공롱보다 열등하다고 인정한다고 가정하는 것이 당연하다. 안타깝게도 이는 단지 가정일 뿐입니다.

어떤 사람들은 "내가 너를 난폭하게 때렸다" 뒤에 "사마오는 진정한 영웅이다"라고 말할지도 모른다. 그렇습니다. Liu Yazi는 스탈린과 마오쩌둥이 영웅이라고 진심으로 믿었습니다. 하지만 그 자신도 자신이 더 위대한 영웅이라고 생각했다는 사실을 잊지 말자. 이것은 공롱과 양수가 인물이라고 진정으로 믿는 미행과 같습니다. 하지만 동시에 나는 더 큰 사람이라는 생각도 든다. 그런 사고방식으로는 남을 칭찬할 때 팬의 목소리가 나올 수 없다. 그들을 "늙었다", "젊었다"라고 부르는 것은 실제로 꽤 그럴듯하다.

사실 같은 문장이라도 누가 말하느냐에 따라 존중이냐 무례냐가 달라집니다. Mi Heng에게는 이것이 "매우 존경받는" 것으로 간주됩니다. 다른 사람들은 '아들'이라고 불리고 싶어하는데 미안하지만 아직 자격이 없어요. 이것은 마치 웨이좡의 조씨가 당신을 '조'라고 부를 때 당신을 우러러보는 것과 같습니다. 아Q라면 그럴 자격도 없지! 이것은 실제로 "Beihai Teeth"가 "당신보다 훨씬 높음"인지 여부와는 아무런 관련이 없습니다. 그것이 삶과 죽음의 문제인지 여부와는 아무런 관련이 없습니다. 반면 유야지는 이렇게 장황하고 비논리적인 설명을 했지만, '당연한 사실을 은폐했다'는 의혹을 피하기 어려웠다. 무엇을 은폐합니까? "Da'er"와 "Xiao'er"는 애초에 "친절한 말"이 아니라 미치광이 Mi Heng에게 "감탄"으로 간주됩니다.

게다가 '장남 공원주와 차남 양덕주'의 '아들'을 '좋은 사람', '남자 다운 사람', '큰 사람', '진정한 영웅'으로 이해한다면 ", 그러면 "Yu Zi Lu Lu, Mo Zushuye의 "zi"라는 단어도 "sir"로 해석되어야 하지 않나요? 결과적으로 Mi Heng의 말은 다음과 같이 번역되어야 했습니다. 위대한 사람 Kong Wenju, 작은 영웅 Yang Dezu. 다른 신사분들은 그냥 평범해요. 이것은 또한 의미가 있을 수 있습니다. 그런데 그것도 미행의 말투인데, 그래도 '미친 말투'라고 할 수 있을까?

그래서 '늙은이'와 '소儿'에 대한 '경어'가 무엇인지 억지로 설명할 필요는 없습니다. 그런 '공경'이라는 용어는 들어본 적이 없습니다. "중국어 사전"을 확인하면 "er"라는 단어에는 9가지 의미가 있습니다. ① 어린이; ② 아들; ④ 청년; ⑥ 아이들은 자기 자신을 부르고, 여자는 자기 자신을 ⑧ 성이라고 부른다. 실례합니다. 어느 것이 존경을 의미하고 어느 것이 "선한 사람"을 의미합니까?

'자원', '자하이', '중국어사전', '고대중국어사전'(상업편) 등 다른 권위 있는 참고서를 확인해 본 결과, '어'는 '경어'로 해석되지 않는다" 의. '경멸적인 말'이라는 해석도 있다.

그렇다면 위의 9가지 항목 중 미행의 원래 의미에 가장 가까운 것은 무엇일까요?

선택지는 둘, 셋, 넷 뿐이다.

세 번째 항목은 "어른이 젊은 사람에게 부르는 호칭이며 경멸의 용어로도 사용됩니다"입니다. 예를 들어 육포는 유비를 "대어"라고 불렀습니다. "). 미흥이가 말한게 아닐까요? 말하기 어렵다. 결국 Mi Heng과 Lu Bu는 동시대 사람이었습니다. "er"라는 단어의 이러한 사용은 대중적이어야 합니다. 게다가 저주하는 말은 다른 사람을 칭찬하는 데에도 사용될 수 있습니다. 예를 들어, "인간이 아니다"는 "그는 신이다"로 해석될 수 있고, 그를 "작은 짐승"이라고 부르는 것은 실제로 그가 극도로 사랑받는다는 것을 의미할 수 있다. 당신의 오만함으로 인해 당신은 당신의 "독창성"을 과시하거나 "트렌드에 어긋나는 것"을 과시하기 위해 이 방법을 사용하는 것이 전적으로 가능합니다.

두 번째 항목(아들)은 주롱의 말을 설명하기에 적절하다. 미행을 설명하는 데 사용된 단어는 받아들이기 더 어려울 수 있습니다. 보통 사람들이 보기에 미행이 공융과 양수를 누구의 아들로 여길까요? 당신의 것? 이건 너무 많아요. 인류 문명과 세계사의? 할 것 같지 않은. 실제로 네티즌 'Tiaoxi Fisherman'이 말했듯이 Mi Heng은 Kong Rong과 Yang Xiu를 '장남', '작은 아들'이라고 불렀는데, 이는 '나와 다소 비슷하다'는 의미입니다. 이 설명은 상당히 타당해 보인다. 그러므로 문자 그대로 '큰아들'이나 '작은아들'로 번역할 수 있는데, 이를 인용하여 설명할 필요가 있다.

더 적절한 선택은 네 번째 항목인 '청년' 또는 '청년'이 될 수 있다. 이런 용법은 한대에도 존재했다(사기 고조벤지(史祖弁治) 참조). 연고의 유일한 파리는 Kong Rong이 이미 40 세라는 것입니다. 그래서 지식이 풍부한 한 친구가 이 단어를 대만에서 통용되는 속담에 따라 "큰 소년" 또는 "작은 소년"으로 번역하는 것이 좋겠다고 개인적으로 제안했습니다.

이것은 훌륭한 해결책입니다. 그러나 대만 동포들은 이를 쉽게 받아들이지만, 본토 독자들은 불편할 수밖에 없다. 그러므로 나는 "소년"이라는 번역을 옹호한다. 이 말은 예로부터 존재해 왔으며 『시경』에서는 “소년이 걸작을 만들었느니라”, 『시경』에서는 “소년은 거의 발전하지 못했다” 등 어린이, 어린이, 후배, 학생을 지칭하는 데 사용된다. 장자', '장자'에서는 '소년이 발전했다', '삼국지'에서는 '맹대소년' 등 경멸의 뜻으로도 사용된다. 실제로 "중국어 사전"에는 "Yuyan Xiaozi"라고 불리는 "er"라는 단어에 대한 해석이 있습니다. 예를 들어 『사기: 원앙조초 전기』에는 “나는 형과 친하지만 지금 법정에서 나를 비방하고 있다”고 되어 있다. 법원." 또 다른 예는 『후한·원소전』의 “이 아이가 결국 무엇을 하고 싶은지 모르겠다”인데, 이는 “이 아이가 무엇을 하고 싶은지 모르겠다”로도 번역할 수 있다. ." "大儿"도 "귀가 큰 소년"으로 번역될 수 있습니다. "son"과 "boy"라는 단어는 같은 의미가 아닌가요?

더 중요한 것은 '소년'이라는 단어가 언어적 의미가 풍부하다는 점이다. 관계가 좋으면 "당신의 소년"과 같은 "별명"으로 사용할 수 있습니다. "오래된 소년"과 같이 나이에 제한을 두지 않고 "좋습니다. 소년". 미행의 말을 번역하여 그의 오만함을 반영하고 친절함을 드러내는 데 사용되지 않을까요?

'아들'로 번역하는 것보다 낫습니다. 따라서 "Yu Zi"는 "나머지 사람들"로 번역될 수도 있습니다("Zi"라는 단어는 "일반적으로 사람들을 지칭함"이라는 의미를 가짐). 이 경우 Mi Heng의 말은 다음과 같이 번역될 수 있습니다. 형인 Kong Wenju(Kong Rong)와 어린 Yang Dezu(Yang Xiu)가 상대해야 할 유일한 두 소년입니다. 나머지는 언급조차 할 수 없습니다.

팡가족 여러분도 그렇게 생각하시나요?

2011년 3월 2일 "남부 대도시 일보" B15페이지 게재, Liu Weiming 편집