귀국 날짜에 대해 문의하셨으나 아직 발표되지 않았습니다. 바산의 밤비로 가을 연못이 부풀어 올랐습니다. 어떻게 서쪽 창문의 촛불을 끄고 바산의 비오는 밤에 대해 이야기 할 수 있습니까? 그것은 무엇을 의미합니까?
이 시구는 당나라 시인 이상인의 『밤비가 북으로 보내진다』에 나오는 시이다. 이별의 슬픔과 우정을 표현한 시이다.
먼저 "귀국 일정이 언제 없느냐고 물으셨죠"는 시인이 친척과 친구들에 대한 그리움을 표현한 것입니다. 시에 나오는 '준'은 친척과 친구를 뜻하는데, 시인은 친척과 친구가 돌아올 기한이 정해져 있지 않으며, 언제 다시 만날 수 있을지 확신할 수 없다고 말했습니다.
다음으로 '바산 밤비가 가을 연못을 채우다'는 바산 지역의 밤비가 끊임없이 가을 연못을 채우며 이별의 슬픔과 무거운 마음을 그린다.
마지막 두 문장 "시어머니가 서쪽 창문의 촛불을 자를 때 바산의 비오는 밤을 이야기할 때"는 친척, 친구들과 다시 재회하고 싶은 시인의 기대와 희망을 표현하고 있다. . 시인은 서쪽 창 아래에 함께 앉아 촛불을 켜고 바산의 비오는 밤에 대해 이야기 할 수 있기를 바랍니다.
시 전체에는 시인이 떠나는 외로움과 그리움이 드러나는 동시에, 함께 시간을 보내고 이야기를 나누고 싶은 그리움과 기대가 담겨 있다. 이 시는 이별의 아픔과 우정의 소중함을 간결하고 심오한 언어로 표현하여 사람들에게 깊은 생각과 공감을 선사합니다.
원문
밤비가 북으로 보내졌다
이상인[당나라]
돌아오는 날짜를 물었을 때 , 바산의 가을 연못은 밤에 비로 가득 차있었습니다.
왜 서쪽 창문의 촛불을 끄고 바산의 비오는 밤에 대해 이야기해야합니까?
번역
귀국 날짜를 물으셨는데 아직 날짜를 정하지 못했습니다. 지금 바산에는 밤비가 쏟아지고 있습니다. 비가 가을 연못을 가득 채웠습니다.
오늘 밤 바산에서는 언제 비가 내리는 가운데 촛불을 들고 함께 긴 대화를 나눌 수 있을까요?
메모
북으로 보내기: 시를 써서 북에 있는 사람들에게 보냅니다. 시인은 당시 파수(지금의 쓰촨성)에 있었고 친척과 친구들은 장안에 있었기 때문에 "북으로 보내라"고 말했다. 이 시에는 친척과 친구들에 대한 시인의 깊은 그리움이 표현되어 있습니다.
준: 상대방에 대한 존칭은 현대 중국어로 '너'에 해당한다.
귀국일 : 귀국일을 말합니다.
바산(Bashan): 산시성 남부와 쓰촨성 북동부의 교차점에 있는 다바산을 가리킨다. 이것은 일반적으로 바슈(Bashu) 지역을 가리킨다.
가을 연못: 가을 연못.
언제: 언제.
***: 술어 앞에 사용되는 부사는 두 개 이상의 에이전트에 의해 동작이 동시에 발생함을 나타냅니다. "함께"로 번역될 수 있습니다.
서쪽 창문 양초 자르기: 빛을 더 밝게 만들기 위해 양초를 잘라 탄 심지를 제거합니다. 이것은 늦은 밤 촛불 아래서 나누는 긴 대화를 묘사합니다. '서창의 비', '서창의 촛불'은 관용어로 사용되며, 연인 사이에만 국한되지 않고 친구 사이의 그리움을 표현하는 데에도 사용됩니다.
조용한 말: 되돌아보기, 회상하기.
감사
이 시를 받는 사람에게는 친구와 아내라는 두 가지 의견이 있습니다. 전자는 Li Shangyin이 Bashu에 살 때 39 세에서 43 세까지 Dongchuan 주지사 Liu Zhongying의 보좌관으로 일했고 그 전에 그의 아내 Wang이 사망했다고 믿습니다. 보유자들은 Li Shangyin이 이전에 Bashu로 여행했다고 믿습니다. 다른 사람들은 그것이 "친척이나 친구"에게 전달되었다고 믿습니다. 시 속에 나타난 뜨거운 그리움과 미련을 볼 때, 아내에게 보내는 것이 더 적절할 것 같습니다.
창작 배경
이 시는 『우희시』 제3권에서 발췌한 것으로, 이상인이 장안에서 친척과 친구들을 위해 지은 시입니다. 바슈(지금의 쓰촨성)에 머물고 있다. 장안은 바슈(Bashu) 북쪽에 위치해 있기 때문에 "밤비가 북으로 보내진다(Night Rain Sends to North)"라는 제목이 붙었습니다.
남송 홍미가 편찬한 『만당사행』에는 이 시의 제목이 '밤에 비를 보내다'인데 아내에게 시를 보낸다는 뜻이다. . 그들은 Li Shangyin이 Zizhou 막부에 Liu Zhongying을 특사하기 위해 Dazhong 5 년 (851) 7 월에 Dongchuan으로 갔다고 믿습니다. Wang은 그해 여름과 가을에 병으로 사망했습니다. 그의 아내의 죽음에 대한 소식.
지금은 리의 시 각 권의 제목이 '밤비를 북으로 보내다'로 되어 있다고 한다. 조사 결과, 일부 사람들은 이 시가 작가의 아내 왕(Wang)이 사망한 후에 쓰여졌다고 믿고 있으므로 "집으로 보낸" 시가 아니라 장안에 있는 친구들에게 선물한 시였습니다.
저자 소개
Yishan으로도 알려져 있고 Yuxi (Xi) Sheng 또는 Fan Nansheng으로도 알려진 Li Shangyin (약 813-858)은 중국의 유명한 시인이었습니다. 당나라와 그의 조상의 고향은 정저우(鄭州) 성양(興陽)에서 태어난 하노이(현재의 허난성) 친양(秦陽)이다.
그는 시 쓰기에 능하고 그의 문학적 가치도 높다. 그는 당나라 말기의 가장 뛰어난 시인 중 한 명이며, 그는 두목과 함께 "샤오리두"로 알려져 있다. Tingyun, 그는 "Wen Li"로 알려져 있습니다. Cheng Shi와 Wen Tingyun은 비슷한 스타일을 가지고 있으며 모두 가족 순위 16위이므로 "서른여섯 번째 신체"라고 불립니다. 그의 시는 발상이 참신하고 문체가 아름답습니다. 특히 일부 사랑시와 무제시는 감상적이고 아름답고 감동적이어서 널리 읽혀지고 있습니다. 그러나 일부 시는 너무 모호하고 이해하기 어렵다. "시인은 항상 Xikun을 사랑하고 아무도 Zheng Jian을 쓰지 않는 것을 싫어합니다."라는 말이 있습니다. 그는 Niu와 Li 사이의 당파 투쟁에 휘말려 인생에서 매우 좌절했습니다. 사망 후 그는 고향 진양 (현재 허난성 자오 쭤시 진양과 보아이 현의 교차점)에 묻혔습니다.