Yong Liu의 번역, 원문 및 저자
1. 번역:
키가 큰 버드나무에 새로운 녹색 잎이 덮이고, 부드러운 버드나무 가지가 수천 개의 녹색 리본이 부드럽게 펄럭이는 것처럼 늘어져 있습니다. 이 얇은 어린 잎을 누가 능숙하게 자르는가? 마치 능숙한 가위처럼 따뜻한 2월의 봄바람이 찾아왔습니다.
2. 작품 원문:
버드나무에 바친 송가
재스퍼는 수천 개의 녹색 실크 리본이 매달려 있는 나무 높이까지 만들어졌습니다. 2월의 봄바람은 누가 가위처럼 잘라주는지 모르겠습니다.
3. 소개:
"버드나무 송가"는 당나라 시대의 시인 허지장이 지은 7자 절구입니다. 이 시는 사물에 관한 시이다. 시의 첫 두 줄은 두 가지 새롭고 아름다운 비유를 사용하여 봄 버드나무의 생명력과 푸르른 아름다움을 묘사하고 있으며, 마지막 두 줄은 봄바람을 '가위'에 더욱 창의적으로 비유하여 보이지 않고 알 수 없는 '봄바람'을 생생하게 표현하고 있습니다. . 나오세요. 아이디어가 참신할 뿐만 아니라 매력도 가득합니다.
4. 문학 감상:
첫 번째 문장은 나무에 대해 쓴다. 버드나무는 옷을 입은 우아한 아름다움과 같다. 버드나무, 단순히 벽옥을 사용하여 비교하면 두 가지 의미가 있습니다. 첫째, 벽옥이라는 이름은 버드나무의 색깔과 관련이 있으며, 다음 문장의 "bi"와 "green"은 상호보완적이고 상호보완적입니다. 둘째, '벽옥'이라는 단어는 사람들의 마음 속에 항상 젊은 인상을 남깁니다. "벽옥"이라는 단어는 흔적을 남기지 않고 암시적으로 사용됩니다. 남조의 월푸에는 "벽옥이 멜론을 깨뜨린다"는 유명한 문장이 되었습니다. 남부 왕조의 Xiao Yi의 "Lotus Picking Ode"에도 "소 옥 소녀"라는 문구가 있는데, 이는 또한 매우 유명하며 나중에 "소 가옥 소녀"라는 관용구가 형성되었습니다. "벽옥은 나무만큼 높은 나무를 만든다"는 앞에 있는 버드나무와 고대의 단순하고 아름다운 불쌍한 소녀를 자연스럽게 연결하고 그녀가 녹색 옷을 입고 매력적이며 젊음의 활력이 넘친다는 것을 상기시켜 줍니다.
그래서 두 번째 문장은 처진 버드나무 잎이 그녀의 몸에 우아하게 떨어지는 녹색 비단 스커트임을 상기시켜 줍니다. 중국은 실크 생산 대국이고, 실크는 천연섬유의 여왕으로 예로부터 그 위엄과 고급스러움, 우아함으로 유명했습니다. 그러니 이 버드나무의 매력을 짐작할 수 있습니다.
세 번째 문장은 '녹색 비단 리본'의 연상을 이어가는데, 이 얇은 버드나무 잎을 비단 리본처럼 자른 사람은 누구일까요? 먼저, 너무 기발하고 내 감정을 표현할 수 있는 눈썹 같은 버드나무 잎을 칭찬하는 질문을 사용합니다. 마지막 대답은 2월의 봄바람 소녀가 능숙하고 섬세한 손으로 이 연한 녹색 잎을 잘라서 넣었다는 것입니다. 사람들은 봄의 메시지를 받아들입니다. 이 두 문장은 은유와 질문을 결합하고 의인화 기법을 사용하여 봄의 아름다움과 자연의 장인 정신을 묘사하며 참신하고 독특하며 만물을 키우는 봄바람을 생생하게 보여주며 무한한 아름다움을 발산합니다.
일반적으로 이 시의 구성은 버드나무의 전체적인 인상을 먼저 쓴 다음, 버들가지에 대해 쓰고, 마지막으로 버드나무 잎에 대해 일반부터 나누어 쓴다. , 질서있게. 언어의 사용은 명확하고 화려합니다.