오시

이 시의 저자는 청대 시인 오입니다. 원래의 시는 다음과 같다.

너도 알다시피, 네가 젊었을 때, 링운지는 일찍이 세계 1 위였다.

몇 년이 지났는지 나는 여전히 명리를 겸수했다.

번역:

링 윤 (Ling Yun) 의 젊은 시절의 야망을 되돌아 보면, 그는 세계적 수준의 인물이되고 세계적 수준의 업적을 달성하기로 결심했습니다.

나는 시간이 헛되이 지나갔는지 모르겠다. 나의 명예와 이익은 예전처럼 수확되지 않았다. 확장 데이터:

시간이 쏜살같이 지나가는 어쩔 수 없는 가운데 시인은 노년이 다가오고, 의욕이 보상할 수 없는 서늘한 느낌을 가지고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 시간명언) 그는 실생활에서 실현할 수 없는 모든 것을 적어서 시를 통해 표현했다. 시간이 지날수록 시인은 자신이 점점 늙어가는 것을 한탄하며, 이미 힘이 없다. 그의 이전의 야망과 호정이 지금까지 모두 사라진 것은 그를 매우 슬프게 했다. 그가 슬퍼하는 것은 나이가 들면서 죽음에 직면한 것이 아니라, 그의 이상과 포부는 아직 실현되지 않았다.

청나라도 이족 통치 시기로, 시인은 청초에 명나라에서 청청청한 유민에 속한다. 그들은 청조의 통치에 불만을 품고 청조의 통치에 반항하여 명나라를 회복하려 하였으나 흥국은 가망이 없었다.

시인은 전통 관념과 애국주의 사상의 영향을 받아, 일심으로 목숨을 구하고 명나라를 회복하려고 한다. 그러나 그 스스로 왕조를 전복시키는 것은 매우 어렵다. 그의 야망은 자신을 위로할 수 없을 뿐만 아니라 왕조를 회복하려는 원대한 포부를 실현하기도 어렵다. 이것은 더 큰 야망이다.