Qiu yanzhu 의 "깨진 지도" 번역 및 분석

원문

연주, 실패자

제비가 통신사에 오니 배꽃이 청명 뒤에 떨어진다.

연못에 서너 시, 잎바닥에 황달이 한두 마리 있는데, 낮이 길면 솜이 가볍다.

동양의 여친에게 미소를 지으며 산도에서 그들의 비위를 맞추었다.

용의자는 어젯밤 춘몽의 좋은 꿈을 꾸었는데, 오늘 풀싸움에서 이기고 양쪽으로 웃었다.

참고 사항:

(1) 나열: 당의 이름. 일명 열 박자라고 한다.

② 신화 통신사: 춘사, 입춘 이후 청명절 전.

③ 영리한 웃음: 아름다운 미소.

번역

번역:

제비가 날아와서 마침 사제를 따라잡았고, 배꽃이 날아와서 마침 청명절을 따라잡았다. 이끼 몇 조각이 연못의 맑은 물을 장식하고, 황달의 노랫소리가 나무의 가지와 잎에 맴돌며, 버들개지가 흩날리는 것만 보았다.

채산으로 가는 길에, 나는 내가 웃는 동접 파트너를 만났다. 나는 어젯밤 춘완 꿈을 생각하고 있었다. 원래 다나카에는 풍부한 흙, 비료, 풀이 있어서 나는 웃음을 참을 수 없었다.

칭찬하는 논평을 하다

이 단어는 청명절의 한 생활단편을 통해 소녀의 청춘의 활력을 반영해 즐거운 분위기로 가득 차 있다. 시 전체의 순선 묘사, 필조가 활발하고, 풍격이 소박하며, 이미지가 생동감 있어 소녀의 새로운 영혼을 표현했다.

24 절기, 춘분이 청명을 잇는 것은 일 년 중 봄에 가장 기억에 남는 계절이다. 봄이 이미 중간에 있으니 새 제비가 왔다. 이때 사교의 날도 올 것이다. 옛사람들은 제비를 군거연이라고 불렀는데, 늘 춘사에서 와서 추사로 가는 줄 알았다. 시인이 말하는' 새 사회' 는 봄 사회를 가리킨다. 그때는 매년 춘추와 춘추의 사교일, 특히 봄클럽, 이웃 모임, 맛있는 음식과 와인 공유, 게임이 기쁨으로 가득 차 있었다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 스포츠명언) 규방 안의 아가씨들도 잇달아' 휴가' 를 내려놓았다. 속담에' 사회 틈새의 날' 이라는 말이 있어 바느질도 내려놓고 자매들을 밖으로 불러 놀 수 있다. 이 시의 첫 문장의 정신은 바로 여기에 있다.

전국 \ "화력 \" 기록에 따르면, 꽃신풍 스물네, 작은 추위부터 곡우까지, 5 일마다 꽃편지, 절마다 삼신삼향; 춘분의 세 글자에 따르면 각각 해당화 배 목련이다. 배꽃이 뒤로 젖으면 청명이 바라보고 있다. 시인은 시대 풍경을 쓰면서 조금도 빈틈이 없다. 이 계절에는 향기가 향기롭고 촉촉하며 연못가의 이끼가 맑고 푸르고 숲이 윙윙거린다. 봄이 지나고, 날이 이미 늦었고, 표정이 더욱 두드러진다. 청명화편지는 또 어디로 가야 합니까? 그것은 동화요, 보리꽃, 버드나무입니다. 그래서 시인은 이어서 "날이 길면 버들개지가 가볍다" 고 썼다. " 옛날에는 시운이 있었다. "해당화는 모두 떨어지고, 뭇새들이 모두 날고, 날씨가 점점 길어지고 있다." 같이 볼 수 있어요. 문학 평론가들은 여기서 반드시 이렇게 말해야 한다: 풍경을 써라; 물건! 시기를 알 수 없지만 사람의 마음을 감동시킨다.

이 상서로운 명절을 맞아 두 소녀가 시인의 글에 나타났다. 채산의 길에서 우연히 만났다. 만나자마자 서쪽의 딸은 동쪽의 딸에게 물었다. "너 오늘 왜 이렇게 즐거워? 밤에는 어떤 좋은 꿈을 꾸었습니까? 말해봐! " 동네는 웃으며 말했다. "허튼소리 하지 마! 그들은 단지 그들과 함께 풀을 뜯고 복권에 당첨되었다! "

"웃음은 양면에서 나온다" 라는 단어가 아니라 소녀의 미소를 쓰는 더 좋은 문장을 찾기가 어렵다. 양면이란 무엇인가? 미래 세대가 가리키는 "입" 이 아니라 눈에서 얼굴을 가린다. 따라서, 단어의 아름다움은 경경에 있다. 그 필치가 맑고, 청려하고, 완곡하며, 기적은 찾을 수 없다. 마지막 문장부터 마지막 문장까지, 전편수집, 여러분 대신들은 이미 최선을 다했습니다. 날씨, 인사, 물질적 마인드는 모두 이것에 속한다.