옛날에는 Xietang Qianyan 왕이 일반 사람들의 집에 날아갔습니다.
1. 직역: 왕 감독과 셰안의 처마 밑에 있던 제비들이 이제 서민들의 집으로 날아들었다.
2. 참고:
1. 옛날: 진나라.
2. 왕세: 왕도, 세안, 진나라 재상, 귀족 가문, 많은 인재들이 모두 비녀를 쓴 골목에 살며 육조의 수도였다(오, 동부 진, 송, 기, 양, 첸) Jiankang (현재 난징)은 거대한 집이었습니다. 당나라 때에는 모든 것이 쇠퇴하여 어디에 있는지 아는 사람이 아무도 없었습니다.
3. 평범하다: 평범하다.
3. 감상:
작가는 우이 레인(Wuyi Lane) 위 하늘에 둥지를 틀고 있는 날아다니는 제비에게 펜을 돌려 사람들에게 제비의 비행 방향을 따라가며 흐름을 확인하라고 요청합니다. 우이레인(Wuyi Lane). 이곳에는 이미 평범한 사람들이 살고 있습니다.
독자들이 시인의 의도를 명확히 이해할 수 있도록 저자는 이제 이 제비들이 지금 서민들의 집으로 날아와 왕다오와 셰안의 높은 홀에 서식하던 둥지를 짓고 있다는 점을 구체적으로 지적한다. 부유한 가문의 처마와 도리 위에 있는 늙은 제비.
'옛날'이라는 단어는 연자에게 역사적 증인의 지위를 부여한다. "보통"이라는 단어는 오늘날의 사람들이 과거와 얼마나 다른지를 강조합니다. 그 속에서 우리는 이러한 변화의 우여곡절에 대한 작가의 무한한 감정을 선명하게 들을 수 있다.
1. 출처 : 당나라 유우희의 '워이 골목'
주자쿠 다리 옆에는 야생화와 꽃이 있고, 입구에는 석양이 지고 있습니다. 우이 골목. ?옛날에는 왕세탕 앞에 있던 제비들이 서민들의 집으로 날아갔습니다.
2. 번역:
주커교 옆에는 들풀이 피어 있고, 우이 골목 입구에는 지는 해만 비스듬히 걸려 있다. 왕 원장과 셰안의 처마 밑에 있던 제비들은 이제 서민들의 집으로 날아들었다.
3. 감상:
우이 골목은 원래 육조 시대 귀족들이 살았던 곳이자 가장 번영했던 곳이었습니다. 지금은 유명한 주작교가 잡초로 뒤덮여 있습니다. 우이 골목 입구에는 차가 없었습니다. 말이 오가는 동안 과거의 깊은 벽에는 석양 만이 비스듬히 빛났습니다.
이 시는 우여곡절에 대한 시인의 깊은 감정을 표현하고 있습니다. Zhuque Bridge와 Wuyi Lane은 여전히 동일하지만 잡초가 무성하고 석양이졌습니다. 황량한 풍경은 이미 시인의 번영과 쇠퇴에 대한 민감한 경험을 암시하고 있다. 마지막 두 문장은 제비집을 사용하여 삶의 변덕과 세상의 부침에 대한 작가의 한탄을 표현하며 문체는 특히 구불 구불합니다.
4. 창조 배경:
당 경종 포리 2년(826년) 유우희가 허저우 태수(현)에서 낙양으로 돌아왔다. 안후이성 하현현)이 금령(현재 강소성 난징시)을 지나며 유적지를 찬양하는 이 시집을 지었는데, 총칭하여 "금릉오지"라고 불리며, 그 중 두 번째가 "워이소선"입니다.
5. 저자:
유우희(772-842), 예명 맹덕, 한족, 중국 당나라 펑성(현 서주) 출신, 낙양 출신 , 당나라 작가이자 철학자 홈. 당나라 중후기의 유명한 시인으로 '시영웅'으로 불렸다.
그의 집안은 유교가 대대로 이어져 온 학자 집안이다. 그는 정치 혁신을 주창했으며 왕수문학파 정치 혁신 활동의 중심 인물 중 한 명이었다.